Pourquoi travailler avec moi ?

Vous avez conçu un produit exceptionnel et vous savez qu’il répond à de réels besoins du public ou des entreprises. La vérité est que personne ne va l’acheter sans le comprendre ou sans pouvoir lire sa description. Votre public ne pourra pas s’identifier à votre produit tant que vous ne l’aurez pas décrit dans sa langue. Et c’est là que j’interviens.

De nombreuses agences de traduction sont à votre disposition mais il y a de fortes chances que vous ne rencontrerez jamais le traducteur en personne et vous n’aurez jamais l’opportunité de discuter de vos besoins et exigences. Ce qu’il vous faut c’est un expert qui connaît bien votre industrie et parle sa langue : un partenaire de confiance avec qui vous pouvez communiquer facilement.
Vous avez besoin d’un spécialiste.

Grâce à mes 11 années d’expérience dans les rôles d’analyste commercial et fonctionnel et de responsable tests logiciels, je peux vous proposer des traductions de haute qualité parce que je comprends votre contexte métier. Je mets également à votre disposition une grande expertise dans l’utilisation d’outils de TAO, tels que SDL Trados Studio. Grâce à eux mes traductions sont plus rapides, cohérentes, professionnelles et précises.

Ce dont vous avez besoin est un expert qui connaît bien votre industrie et parle sa langue.

Mon expérience en informatique et en management des opérations signifie aussi que je connais parfaitement les problématiques de qualité produits et les procédés. Une terminologie cohérente et claire est un facteur clé pour votre image ou celle de vos clients. L’unique combinaison de compétences linguistiques, analytiques et logicielles me permet de vous proposer un service spécialisé de gestion terminologique. Je peux générer vos fichiers de projet initiaux (TM, TB, glossaire, etc.) et consolider, nettoyer, mettre à jour et gérer les données existantes aux fins d’utilisation future.

Sur mon profil LinkedIn vous pouvez consulter les retours sur mes compétences et mon travail de la part de mes clients, collègues et supérieurs.

J’adore partager ma passion pour les langues.

Je suis titulaire d’un master en traduction professionnelle de l’Université de Strasbourg. Ayant vécu plus de 30 ans au Royaume-Uni et en France, j’ai acquis de solides compétences bilingues et biculturelles, qui me permettent de prendre en compte et transmettre les spécificités linguistiques et culturelles de chaque pays, ainsi que de proposer des traductions fidèles à leur public et à leur culture.

J’ai 10 ans d’expérience dans l’enseignement de l’anglais, du français et de l’espagnol, y compris des modules de traduction. J’ai été jugée « outstanding » (un professeur exceptionnel) par les inspecteurs de l’agence Ofsted et les HMI (Her Majesty’s Inpectors) au Royaume-Uni. Quand je ne traduis pas, j’enseigne l’anglais général et d’affaires aux entreprises et aux particuliers dans la région de Normandie.