Why did the world laugh at the French President’s mistake?
Last year a piece of news about the French President Macron made a lot of readers giggle. The President possibly switched between French and English a bit too fast. When talking about the Australian PM’s wife, he misused the word “delicious” — délicieuse — because in French it also means “delightful”.
Question: what if a mistake like this appeared on your professional website?
After all, “delicious” is the first automatic translation of “délicieux” that comes up on Google. And if you are a bit more curious and you click on the 8 more translations that Google offers, which one would you choose?
Not only you will lose good ranking and search traffic. Chances are that visitors won’t stay on your web page too long and errors will not add to their trust.
Your website is your business card, so careful phrasing does matter. Otherwise, it will be inauthentic and ineffective for people not speaking English.
Do you want your customers to giggle at some stunning mistakes while you claim to deliver state-of-the-art solutions?
Show them you care. Great products deserve great translations.